> Prof Watson is director of Ionad Eeghainn MhicLachlainn: the National Centre for Gaelic Translation (NCGT), which exists specifically to support the translation of literature into Gaelic, as well as Manx and Irish.
It's interesting that unmodified "Gaelic" apparently refers to Scots Gaelic in Wales. If you asked me about "Gaelic", I'd assume you meant Irish Gaelic.
Not sure where you're from, but the way it seems to have fallen now is Irish Gaelic is called Irish and Gaelic (pronounced "gallic") is usually the Scottish variant.
Unless you know better, or of some reform, in which case I defer!