"Passing wind" is an English euphemism, the original does not use "kaze" (wind) but goes straight for "he" (fart).
The original word order also puts the dream at the start and drops fart right at the end, which I think is funnier than putting it on the first line.
I particularly loved this one. I interpreted it as a man indulging in one last ephemeral vanity. A literal last fart in the whirlwind of life used as a metaphor to illustrate how useless mankind's boasts are next to the inevitability and finality of death