logoalt Hacker News

tl2doyesterday at 9:29 PM0 repliesview on HN

I am not a literature lover. I found a modern language interpretation of the poem. Many interpretation are possible. But I feel this is relevant. I translated it to English.

============

おほけなき床の錦や散り紅葉 "Ohokenaki toko no nishiki ya chiri momiji" is interpreted as a haiku-like expression of introspection and refined aesthetic sensibility — one in which the speaker, surrounded by undeserved honor (ohokenaki) and luxurious living (toko no nishiki = sumptuous furnishings), gazes upon the fleeting falling autumn leaves and reflects on their own vanity and attachment to life.

Key points of interpretation: おほけなき Ohokenaki (身の程知らず /畏れ多い): Refers to a luxurious situation or standing that exceeds one's true worth or station — something almost presumptuous to possess. 床の錦 Toko no nishiki: Literally, a beautifully brocaded floor covering; a symbol of opulence. By extension, it evokes the sight of vivid autumn leaves carpeting the ground — the splendor of autumn (nishiki-aki) likened to a gorgeous spread of fabric. 散り紅葉 Chiri momiji : Falling, scattering autumn leaves — a classic symbol of impermanence and the Buddhist sense of transience (mujo). Overall picture: The speaker finds themselves in lavish surroundings that feel undeserved (ohokenaki), while the scattering leaves (mujo) adorn that world with a beauty that is at once gorgeous and hollow — a quiet contrast between humility and the ephemeral.

Even amid a life of splendor, the sight of leaves falling reveals a universal truth — that all things must eventually end. The poem captures a mood that is gently melancholic yet elevated: savoring that beauty from a place of quiet, dignified acceptance.