Curious about the name — if the language uses Korean (Hangul) keywords, why call it “Han”? In Latin letters that usually reads like the Chinese 汉 (Han) / pinyin rather than Korean. Is there a specific reason for that choice?
It is "韓(Han)" not "汉(Han)" just same pronouns. Currently, The short name of "Korea" in korean is "한국(Hanguk)" it means "Han contry" so all the identity of korea is in "han"
It is "韓(Han)" not "汉(Han)" just same pronouns. Currently, The short name of "Korea" in korean is "한국(Hanguk)" it means "Han contry" so all the identity of korea is in "han"