I've heard it quite a bit before, but mostly from second-language speakers whose first language don't have impersonal third-person pronouns - e.g. French uses "il" or "elle" for all of "he", "she" or "it".
It doesn't help that the marketing leans heavily on anthropomorphizing LLMs either, IMHO.
That makes sense, thanks. English is my only language so I hadn't considered that
As a French native, I agree with you explanation; still, reading "he" for Claude Code was quite disturbing!
What doesn't help also is that translation tools/AI models will naturally translate "il" after "Claude Code" to "he" since Claude is an actual person name.
Using "AI model" instead is translated to "it" by all tools/AI models I tried.