Arigato in Japanese is said to be a borrowing from Portuguese Obrigado (might want to verify that!).
No, it's documented, as is tempura. It's like pancakes: you make them before the time of fasting. "The Time of X" in Spanish is "tempora X" and I would bet Portuguese is similar.
There are loads.
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_words_of_Port...
Even more interesting is when words are borrowed back!
https://en.wikipedia.org/wiki/Reborrowing
For example, katsu from cutlet, is borrowed back into English to mean… cutlet.
And when combined with “curry” as in “katsu curry” the journey meanders all the way through Tamil, Portuguese, Japanese and English, following sailors where they went.
Japanese is fascinating to me as a language freak for the enormous amount of borrowing. As an English speaker, as long as you can decode katakana (easy to learn) you can probably walk around the streets of Tokyo and read half the signs.