Is this a belt-and-suspenders solution?
This is the worst one for me. I can maybe think of what it means, but I never heard it before, and could easily be imagining a meaning.
Some of the other Claude-isms (quickly googling, especially 'gate' and 'canonical') I feel the issue is they sound right, but aren't specific enough to why we are doing something.
Claude does at least use the British English version of the phrase to me - not sure whether its picking up a language setting or reacting to my spelling etc. The American version does sound odd over hear.
Worth doing before merge if you want the belt and suspenders.
Yes, and that actually sharpens my previous conclusions.