logoalt Hacker News

danabramovyesterday at 11:26 AM1 replyview on HN

I’ve already conceded in sibling comments that saying “romaji” to mean “Hepburn romaji” specifically is technically imprecise. Note I still do explicitly mention other romanization systems, want to stay consistent within the article, and don’t want to overload the reader with terminology. My motivation here is that realistically that’s the romaji you’re going to be exposed to the most as a learner. At least that’s been my experience.

As for “correcting” myself, yes, I expect the reader invested in arguing online to also be able to follow more than a single paragraph of text. I think it’s fine that you stumbled there as that paragraph wasn’t for you. I don’t think I’ve hurt your understanding of Japanese this way.

The only people confused by that paragraph are people who already learned kana or correct pronunciation (or both). That paragraph isn’t for them.


Replies

lmmyesterday at 10:30 PM

> I’ve already conceded in sibling comments that saying “romaji” to mean “Hepburn romaji” specifically is technically imprecise. Note I still do explicitly mention other romanization systems, want to stay consistent within the article, and don’t want to overload the reader with terminology. My motivation here is that realistically that’s the romaji you’re going to be exposed to the most as a learner.

It's not just a technicality. "i could also have used a different romanization that renders し as "si", つ as "tu", and ち as "ti" for this article. i decided to not because everyone else uses romaji" is not just sloppy but outright misleading, as though "si" and "tu" were somehow not romaji.