logoalt Hacker News

kelnostoday at 7:58 AM5 repliesview on HN

I haven't read any Dostoyevsky since high school, and don't remember it at all, but I'd imagine it has to do with nicknames.

A non-Russian speaker is going to be confused when the same character is referred to as both Alexander and Sasha, for example, and will think they're different people.


Replies

marttttoday at 12:52 PM

Sasha may also refer to Alexandra, which is a feminine first name. What's more, there's like a ton of diminutive short names for these -- my first ever instagram link on HN, but: https://www.instagram.com/reel/DTUeNn7iAit/

(FWIW, it lists: Sasha, Sashka, Sashulya, Sashenka, Sanya, Sanechka, Sancho, San, Shurik, Sashunya, Sanyusha, Sanyok. I myself have heard native Russians use Sash - should be written as Сашь -, and e.g. Mish - Мишь -, which is a similar "lazy" conversational short form for Misha/Mikhail.

I've learned some Russian, and once you start sensing the endless magic they can do with verb prefixes and sufixes, you realize what a versatile language this is. Somewhat the same counts for first names, I guess.)

show 2 replies
kgeisttoday at 10:33 AM

I think it's the translators' fault. I think they could've added some footnotes like *Sasha - diminutive of Alexander.

K0balttoday at 1:52 PM

This could be an LLM based e-reader feature, replace names with non-native intelligible translations.

nephihahatoday at 8:08 AM

I've never understood this particular issue. My mother had it too with Russian literature. Many Russian books have a "cast list" at the beginning to get round this. I don't find it any stranger than William being called Will, Wullie, Bill or Billy; or Robert turning into Rob, Robbie, Rab, Bert, Bob or Bobby; or Elizabeth being turned into Liz, Lizzy, Beth, Betty, Liza, Lilbet etc. I found most Russian diminutives are formulaic so I picked them up fast.

show 4 replies