Wow, there is a lot of negative gatekeeping on learning Japanese in this thread. I recommend people chill out.
Dan, this is cool, and I can tell you enjoyed writing this up and thinking it through as you wrote. Don’t let the haters get you down.
I think you’d like Orbit (withorbit.com), a tool that got built out of some experimental learning work I think originally done at quantum.country — it’s intended as a sort of toolkit to help turn blog content into spaced repitition inline memorization tools.
Check it out! I think the post would benefit from something like this - it’s fun for most to play with seeing how they are understanding this, and you spend a lot of time trying to create a bit of interactive reading/thinking in the blog.
Keep writing, please, it’s good.
> now let's try to apply the rules:
> hanas* + (i)masu = hanasimasu (wrong!)
I had to stare at this for a while to figure out why the author thought it was wrong. "si" is rendered as し on every IME keyboard I've ever used, but the author wants it to be written as "shi".
I don't think this article is really simpler than just learning the table and letting your pattern recognition neural wetware kick in and do its thing. Or better yet, go read some books. After a while, incorrectly conjugated verbs just look/sound wrong.
https://www.bfs.admin.ch/bfs/de/home/statistiken/bevoelkerun...
Scroll down to Gelernte Sprachen (=Languages being learned).
The data of the Swiss Federal Bureau of Statistics confirms that among languages currently being learned among the residents of Switzerland Japanese comes at 7th rank!
It is actively being studied by every 40th person above 25!
Everyone is a weeaboo!
The ranks are: 1 English (lingua franca of the world) 2 German (administrative language of most of Switzerland) 3 French (administrative language of 1/4 of Switzerland) 4 Italian (big minority language) 5 Spanish (first language with no direct connection to Switzerland) 6 Swiss German (oral language of most of Switzerland) 7 Japanese (everyone is a weeaboo) 8 Portuguese (another language with no direct connection to Switzerland)
As someone that recently went through an introductory Japanese course in Japan, I don't find this much different than how it's taught. Or maybe I'm missing something?
It seems like the article is trying to make the case that in romaji, you can split the letters and isolate the vowel (e.g. the asterix in the article's conjugation).
But we were simply taught to change from the う- row to the い- row (u- row to i- row). I switched to Japanese to illustrate that you can make that statement even without romaji. In that case, it seems like basically the same thing?
As an anecdotal point, my class was mostly non-english speakers and I didn't find the above to be a sticking point for my classmates. The real sticking points were messing up the ichidan verb exceptions (ichidan verbs that look like godan) and conjugating the correct form for the different grammar points. Te and ta form were also a bit tricky. But the article doesn't seem to offer anything new to help there.
I've found that any resource relying on any romaji after the first chapter or two is often a complete waste of time.
It slows down beginners needing to make the hard jump, since romaji is never used except for signs in real life, and it just becomes a distraction to the material for anyone who is not a complete beginner. Furigana is helpful to the intermediate learner, romaji just becomes harder to read at that point.
Don’t want to sound negative, just want to share my observations as someone who’s been actively learning Japanese for a couple of years. I much prefer how Japanese people actually teach verbs: 一段 (ichidan), literally "1-step"; 五段 (godan), literally "5 steps", plus a few exceptions sometimes called irregular verbs. It's not hard; it makes sense, just some textbooks (e.g. Genki) teach it really bad.
Learning Japanese is about learning a new way of thinking and structuring your thoughts. The more you learn, the more you realize it just doesn't fit into the English world. You can't really translate Japanese into English without losing nuance — and sometimes that nuance is important. So start early and start training your brain to think in the language, instead of trying to translate it and force it into English or some other language brackets. It won’t work; it won’t make sense; you will get stressed and confused.
The comments to this article are another example of something I see so often in Japanese language learning dicussions I see online. It's always filled with debate, disagreement, arguements over incredible subtle things, and everyone trying to optimize the best method. It can be really discouraging space for early learners.
Up until just last year "si" "ti' and "tu" were the proper official way to romanize "shi" "chi" and "tsu": https://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki
> why romaji is actually good
It isn't. It falls slightly apart in the `s` column, and completely in the `t` column which contains both "chi" and "tsu". It also breaks for godan words that end in "u" which become "wa" in the negative form.
Mu, bu and nu also all obey the -nda transformation due to phonetics, and not due to how "if we just shuffle the letters around and presto! Nomu becomes nonda".
Japanese already has plenty of its own reading inconsistencies, so adding another layer on top isn't going to help you.
Finally, there's going to be so much kana in your every day life that learning conjugation in romaji is guaranteed to cripple your reading, because instead of recognizing kana (e.g. you see a billboard that says お茶を飲んだ方がいい! as you frantically try to back-translate everything into romaji, but also removing excess w's and converting nda's as you go) you've spent the first n hours on trying to "hack" the language instead of just learning it.
IIRC linguists (like, actual academic researchers) prefer to “break up” kana and analyze the consonant and vowel separately when dealing with conjugations. Treating kana as indivisible units is AFAIK only really a thing in Japanese linguistics historically done in Japan. All this to say, I’m pretty sure this “just change the vowel” approach is perfectly fine from a theoretical perspective (and as a fellow learner, also very aesthetically satisfying :-) )
A plug for my favourite book here. Richard Webb's 80/20 Japanese covers these topics extremely well, and in a very logical / productive order for a foreign speaker.
(and it comes with very enjoyable audio tapes and anki cards to boot)
Highly recommended.
One big change I had when learning Japanese was that someone introduced to me Cure Dolly videos on YouTube, and it has been an eye-opener: All these verb conjugations are actually attaching another verb to extend its meaning
I started to learn Japanese 30 years ago, and in my experience the people who try to be smart and build systems almost never get decent. It’s procrastination while thinking they’re actually productive.
To add insult to injury this article hasn’t discovered anything new, makes it sound way more complicated than it is, and in the end still requires you to just remember which verbs are of the eru/iru group, and which are not (which was posed as a problem to solve in the intro).
Just make cards and mark the stem, learn it along with the verb. No need for heuristics. If you ever forget, you’re bound to remember the masu-form and can reverse engineer the stem from that 100%.
While we are on the subject of Japanese and since everyone criticises the author, any resource recommendations or otherwise good practices to share with a fellow Japanese learner?
Here's how I was taught verb conjugation.
First, we learnt verbs in the -masu form. Nomimasu, tabemasu and so on.
Then we learnt this song (to the tune of Clementine)
chi ri i tte mi ni bi nde kiite giite
It's a quick mneumonic to help you go from the polite verb to the "te-form" ending. I hummed it in my head while working out the conjugation before it became natural and "obvious".
As someone who is learning Japanese and is struggling through learning conjugations.... this is not explained simply to me.
Maybe it's because I'm at a different part of my learning journey, but this seems to go on and on and on about godan v ichidan verbs but doesn't touch on the actual conjugation (ie. how to turn "drink" into "didn't want to drink"), nor on plain form (everything is in polite form), and te-form gets a very very short mention at the end x_x
Also, the romaji did my head in but I understand that was done for a reason (I don't agree with the reason, but at least there was one)
Looks good. It essentially separates phonotactics out of conjugation patterns instead of conflating them, which works also very well with how I learn languages. How to conjugate then breaks down to finding the stem (yes, some learning is always involved), and then there are not even different conjugations, but there are simply vocalic and consonantal stems -- all the morphology is in the suffix (the 'secret vowel') and the rest is phonotactics. I am sure there are irregular verbs, but probably this explains 90% or more of the verbs with simple rules. For me, this creates a perfectly logical system. Thanks for the overview!
I wonder what the author’s native language is as they seem to struggle with the concept of alternation.
For me, the first half of the article could be removed and the learning could simply start with “there are two types of verbs in Japanese (+ some irregular verbs), one type conjugates without alternation in the root, the other with”. That’s enough to get the mental model but my native languages have alternation to begin with so it’s an intuitive concept.
:(
Romaji are great, and in some ways more instructive because they reveal patterns which are otherwise a little hidden. You just have to realize that S+I is shi, T+U is tsu, etc. I don’t want to get too deep into it but there is a regularity to the language, and rules, and different choices of writing system reveals different pieces of the puzzle.
Next, the conjugation itself. There are massive categories of conjugations missing! Like, how do you get from taberu / nomu in this system to tabereru / nomereru? It turns out that these ichidan and godan verbs actually do have some differences in conjugation. Who’d have thought? (There is the -i stem, but there are other forms.)
Funny how some conjugated forms of verbs collide with dictionary forms of other verbs (esp. if we ignore pitch accent differences):
E.g. potential of 買う (kau, to buy) is 買える (kaeru), which is spelled like 帰る (kaeru, to return home).
It reminds of you how "lay" is a verb (to put something into a flat resting position, but is also the past tense of "to lie" (take on a supine position).
Today, I lay bricks; yesterday I lay in bed all day.
Plus lie and lie are examples of how English verbs can be homonyms in dictionary form, but conjugate differently, something we see in Japanese (either actual homonyms or near homonyms modulo pitch accent).
For anyone who is interested in learning Japanese, or looking for resources. I've compiled this "Awesome Japanese" repo.
For me the biggest problem was never memorizing the suffixes but determining whether the verb belongs to group 1 or 2. While you can tell immediately that some verbs belong to group 1, the others (e.g. kaeru mentioned in the post) are not so easy (as far as I know there's no algorithm for that and you just need to memorize with every verb to which group it belongs).
"hanasimasu" is not exactly wrong; there is a romanization system in which "si" is how you write "shi".
If you want to invent scheme for understanding conjugation which works by cracking the romanized versions of words to create a pseudo-stem that could not actually exist in spoken language, it behooves you to adopt "si" and "ti", because they bring in a consistency needed by such a system to be complete.
Calling it concatenation is a little misleading.
Japanese is known as an agglutinative language [0], and how verbs are conjugated also has a lot to do with politeness, as well as local dialects. That's why you can turn on an anime and hardly understand it, even after a couple years of study.
I got to the third year college level in my own Japanese studies, and at that point, memorizing kanji was starting to compete with my computer science studies, so I had to drop it. I got to travel to Japan and live with host families (we kind of settled on a Japanese/English pidgin), so I don't regret the experience.
Fascinating to hear non-tech insight from Dan, especially as a fellow (rookie) student of 日本語.
If it's taking you this much effort to do the trivial conjugations (seriously, the whole page barely mentions the interesting ones 80% of the way down, and falls back on "yeah, you just have to memorize the patterns" for た/て forms), yeah, just memorise them. Language learning and exercise are the two things where I've found the programmer's instinct to "work smarter, not harder" works against you; you actually just have to put the time and effort in.
I usually just consult my handy sheet of BNF rules while speaking Japanese.
Capitals are good. Use capitals.
meh, language learning has an inconvenient truth: sometimes it’s just rote memorization. it's the reflexive belief that every human endeavor must have a hidden optimization waiting to be discovered. Language learning is one of those domains that stubbornly replies, "Cool flowchart. Now memorize 500 words and spend 200 hours listening."
There’s no clever engineer hack that replaces time spent with the language. and with regard to japanese, please stay away from romaji, unless you're still in beginner stage and typing things out to communicate words you already know the phonetics to.
this is quite intriguing, as a native speaker and someone with friends trying to learn Japanese, I always had a hard time explaining all the different patterns and just defaulted to "it just is". Will use this in the future!
Really cool writeup. I personally like the Cure Dolly approach to conjugation, in which she said there was no such thing as conjugation (at least not in the Indo-European sense), only helper verbs and adjectives. Japanese grammar is just so difficult to understand as a native English speaker. Thanks for sharing.
Categorizing Japanese verbs as -ru or -u requires more context.
I prefer the term "group 2 verbs" to "-ru verbs." Group 2 verbs are verbs that end in -eru or -iru, not just -ru. Of course there are some exceptions, like kaeru, which ends in -eru but is actually a -u verb. Conjugation is easy: remove the final -ru and append -masu, -mashita, etc.
"Group 1 verbs" (again, -u verbs) are verbs that are not group 2 verbs. Conjugation is a bit more difficult because the -nu, -bu, -mu, and -u verbs have many suffixes. However, after memorizing these two (-nbmu and -u, because -nu, -bu, and -mu are almost the same), the rest are easy.
There are only two irregular verbs: kuru and suru. Just memorize them.
I learned Japanese by just memorizing. Once you have memorized enough verbs and their conjugations, you can figure out the conjugation of a new verb even if you don't understand how it works.
Te-form mnemonic (sung to Ba Ba Black Sheep):
i chi ri tte
bi mi ni nde
ki ite
gi ite
shi shite
[dead]
There are lots of people in the comments somehow offended by the author's genuine excitement over the method that worked well enough for them that they wanted to share it.
As someone who's never tried learning Japanese, I thoroughly enjoyed reading the deep dive and am now less afraid to check out some more serious tutorials (though I wish everyone put as much effort into explaining the system behind something so often dismissed as "just memorise it").